Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.103 Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)

0.818.103 Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Spese per misure sanitarie relative a passeggeri

Eccetto che per viaggiatori che abbiano fatto richiesta di residenza temporanea o permanente, in base al paragrafo 2 del presente articolo, uno Stato Parte non deve addebitare spese ai sensi del presente Regolamento per le seguenti misure di protezione della sanità pubblica:

(a)
qualsiasi esame medico previsto dal presente Regolamento o qualsiasi esame supplementare richiesto da tale Stato Parte per accertare lo stato di salute del viaggiatore in esame;
(b)
qualsiasi vaccinazione o altra profilassi del passeggero all’arrivo che non sia stata richiesta pubblicamente o sia stata richiesta pubblicamente meno di 10 giorni prima dell’esecuzione della vaccinazione o di altra profilassi;
(c)
appropriate richieste di isolamento o quarantena di viaggiatori;
(d)
qualsiasi certificato rilasciato al viaggiatore riportante le misure applicate e la data dell’applicazione; o
(e)
qualsiasi misura sanitaria applicata ai bagagli del viaggiatore.

2.  Gli Stati Parti possono addebitare spese per misure sanitarie diverse da quelle di cui al paragrafo 1 del presente articolo, incluse le misure applicate primariamente per il bene del viaggiatore.

3.  Qualora vengano addebitate spese per l’applicazione ai viaggiatori delle misure sanitarie ai sensi del presente Regolamento, in ogni Stato Parte deve essere presente una sola tariffa per tali spese e ogni spesa deve:

(a)
essere conforme a tale tariffa;
(b)
non essere superiore al costo effettivo del servizio fornito; e
(c)
essere riscossa senza distinzione di nazionalità, domicilio o residenza del viaggiatore interessato.

4.  La tariffa e ogni relativa correzione devono essere pubblicate almeno 10 giorni prima di eventuali imposizioni.

5.  Nulla all’interno del presente Regolamento deve impedire agli Stati Parti di richiedere un rimborso per spese derivanti dalle misure sanitarie di cui al paragrafo 1 del presente articolo:

(a)
da operatori o proprietari di mezzi di trasporto relativamente ai loro impiegati; o
(b)
da fonti assicurative applicabili.

6.  A viaggiatori o operatori di trasporto non deve in nessun caso essere negato il permesso di lasciare il territorio di uno Stato Parte in attesa del pagamento delle spese di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo.

Art. 40 Droits perçus au titre des mesures sanitaires concernant les voyageurs

1.  Excepté pour les voyageurs qui sollicitent une autorisation de résidence temporaire ou permanente, et sous réserve du par. 2 du présent article, l’Etat Partie ne perçoit pas d’autres droits en vertu du présent Règlement pour les mesures de protection de la santé publique suivantes:

a)
tout examen médical prévu par le présent Règlement, ou tout examen complémentaire, qui peut être exigé par l’Etat Partie pour s’assurer de l’état de santé du voyageur examiné;
b)
toute vaccination ou autre mesure de prophylaxie administrée à un voyageur à l’arrivée, qui ne fait pas l’objet d’une prescription publiée ou qui a fait l’objet d’une prescription publiée moins de dix jours avant l’administration de la vaccination ou d’une autre mesure de prophylaxie;
c)
mesures appropriées d’isolement ou de quarantaine imposées à un voyageur;
d)
tout certificat délivré au voyageur stipulant les mesures appliquées et la date d’application; ou
e)
toute mesure sanitaire concernant les bagages accompagnant les voyageurs.

2.  Les Etats Parties peuvent percevoir des droits pour des mesures sanitaires autres que celles visées au par. 1 du présent article, y compris celles appliquées principalement dans l’intérêt du voyageur.

3.  Si des droits sont perçus pour l’application de ces mesures sanitaires aux voyageurs en vertu du présent Règlement, il ne doit y avoir dans chaque Etat Partie qu’un seul tarif pour ces droits, qui tous:

a)
sont conformes à ce tarif;
b)
ne dépassent pas le coût effectif du service fourni; et
c)
sont perçus quels que soient la nationalité, le domicile ou le lieu de résidence des voyageurs concernés.

4.  Le tarif, et toute modification pouvant y être apportée, est publié au moins dix jours avant la perception de tout droit y figurant.

5.  Aucune disposition du présent Règlement n’empêche les Etats Parties de solliciter le remboursement des dépenses encourues du fait des mesures sanitaires visées au par. 1 du présent article:

a)
auprès des exploitants ou des propriétaires de moyens de transport en ce qui concerne leurs employés; ou
b)
auprès des assureurs concernés.

6.  Les voyageurs ou les exploitants de moyens de transport ne peuvent en aucun cas se voir refuser la possibilité de quitter le territoire d’un Etat Partie en attendant le règlement des droits visés aux par. 1 et 2 du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.