1. Nessuna misura sanitaria, oltre a una visita medica, può essere imposta ad una nave immune, nel senso della definizione del titolo V, in transito attraverso un canale o altra via marittima di uno Stato per recarsi in un porto di un altro Stato. Questa disposizione non concerne le navi provenienti da una zone infetta o aventi a bordo una persona che giunge da una tale zona, fintanto che non sia trascorso il periodo d’incubazione della malattia che infetta la zona.
2. La sola misura applicabile a una nave immune nell’uno o nell’altro dei suddetti casi è, ove occorra, quella di organizzare a bordo una guardia sanitaria per impedire qualsiasi contatto non autorizzato fra la nave e la costa e per vigilare l’applicazione dell’articolo 29.
3. L’autorità sanitaria permette ad ogni nave che si trova in uno dei casi suddetti di rifornirsi, sotto il suo controllo, di combustibili o di carburanti, di acqua potabile, di viveri e di provviste.
4. Le navi infette o sospette in transito per un canale o per un’altra via marittima possono essere sottoposte allo stesso trattamento che avrebbero ricevuto se avessero fatto scalo in un porto del territorio in cui si trova il canale o la via marittima.
1. Aucune mesure sanitaire autre que la visite médicale n’est prise pour un navire indemne, tel que défini au titre V, empruntant un canal ou une autre voie maritime situés dans le territoire d’un Etat, afin de se rendre dans un port situé dans le territoire d’un autre Etat. Cette disposition ne concerne pas les navires provenant d’une zone infectée ou ayant à bord une personne en provenance d’un telle zone, tant que n’est pas écoulée la période d’incubation de la maladie dont la zone est infectée.
2. La seule mesure applicable à un navire indemne se trouvant dans l’un ou l’autre de ces cas est, au besoin, la mise à bord d’une garde sanitaire pour empêcher tout contact non autorisé entre le navire et la côte et veiller à l’application des dispositions de l’art. 29.
3. L’autorité sanitaire permet à un navire se trouvant dans l’un des cas visés ci-dessus d’embarquer, sous son contrôle, du combustible ou des carburants, de l’eau potable, des vivres de consommation et des approvisionnements.
4. Lors de leur passage par un canal ou par une autre voie maritime, les navires infectés ou suspects peuvent être traités comme s’ils faisaient escale dans un port du territoire dans lequel est situé le canal ou la voie maritime.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.