Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.325 Protocollo del 24 giugno 1998 alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico attraverso le frontiere a lunga distanza, relativo agli inquinanti organici persistenti (con Allegati)

0.814.325 Protocole du 24 juin 1998 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de 1979, relatif aux polluants organiques persistants (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Scambio d’informazioni e di tecnologia

Le Parti, in conformità alle loro leggi, regolamentazioni e prassi, creano condizioni propizie per lo scambio d’informazioni e di tecnologie volte a ridurre la produzione e le emissioni di inquinanti organici persistenti ed a consentire l’elaborazione di misure di sostituzione di buon rendimento prendendo cura di promuovere, in modo particolare:

a)
i contatti e la cooperazione fra le organizzazioni e le persone competenti le quali sia nel settore privato che nel settore pubblico sono in grado di fornire tecnologia, servizi di studio e di progettazione, materiale o mezzi finanziari;
b)
lo scambio d’informazioni e l’accesso alle informazioni sulla messa a punto e l’uso di mezzi di sostituzione, nonché sulla valutazione dei rischi che tali sostituzioni comportano per la salute e l’ambiente, come pure lo scambio d’informazioni e l’accesso alle informazioni sui costi economici e sociali di tali sostituzioni;
c)
la compilazione di liste delle loro autorità designate che svolgono attività analoghe nell’ambito d’altre istanze internazionali e l’aggiornamento periodico di tali liste;
d)
lo scambio d’informazioni su attività svolte nel quadro di altre istanze internazionali.

Art. 5 Échange d’informations et de technologies

Les Parties, conformément à leurs lois, réglementations et pratiques, créent des conditions propices à l’échange d’informations et de technologies visant à réduire la production et les émissions de polluants organiques persistants et à permettre la mise au point de solutions de remplacement d’un bon rapport coût-efficacité en s’attachant à promouvoir notamment:

a)
les contacts et la coopération entre les organisations et les personnes compétentes qui, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, sont à même de fournir une technologie, des services d’étude et d’ingénierie, du matériel ou des moyens financiers;
b)
l’échange d’informations et l’accès aux informations sur la mise au point et l’utilisation de solutions de remplacement, ainsi que sur l’évaluation des risques que ces solutions présentent pour la santé et l’environnement, et l’échange d’informations et l’accès aux informations sur le coût économique et social de ces solutions de remplacement;
c)
l’établissement de listes de leurs autorités désignées qui mènent des activités analogues dans le cadre d’autres instances internationales et la mise à jour périodique de ces listes;
d)
l’échange d’informations sur les activités menées dans le cadre d’autres instances internationales.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.