1. Le Parti contraenti facilitano, conformemente alle loro leggi, regolamentazioni e pratiche nazionali, lo scambio di tecnologie e di tecniche, comprese quelle che
permettono d’aumentare l’efficacia energetica, lo sfruttamento delle energie rinnovabili e il trattamento dei combustibili a basso tenore di zolfo al fine di ridurre le emissioni di zolfo, promuovendo in particolare:
2. Per promuovere le attività specificate nel paragrafo 1 del presente articolo, le Parti contraenti creano le condizioni favorevoli facilitando i contatti e la cooperazione fra le organizzazioni e le persone competenti che, tanto nel settore privato quanto in quello pubblico, sono in grado di fornire tecnologia, servizi di ricerca e d’ingegneria, materiale o mezzi finanziari.
3. Entro sei mesi dall’entrata in vigore del presente Protocollo, le Parti contraenti iniziano a studiare le procedure adeguate per creare le condizioni più idonee allo scambio di tecnologia al fine di ridurre le emissioni di zolfo.
1. Les Parties facilitent, conformément à leurs lois, réglementations et pratiques nationales, l’échange de technologies et de techniques, y compris celles qui permettent d’accroître l’efficacité énergétique, l’exploitation des énergies renouvelables et le traitement des combustibles à faible teneur en soufre pour réduire les émissions de soufre, notamment en s’attachant à promouvoir:
2. Pour promouvoir les activités spécifiées au par. 1 ci-dessus, les Parties créent des conditions favorables en facilitant les contacts et la coopération entré les organisations et les personnes compétentes qui, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, sont à même de fournir une technologie, des services d’études et d’ingénierie, du matériel ou des moyens financiers.
3. Les Parties, six mois au plus tard après la date d’entrée en vigueur du présent Protocole, commencent à étudier des procédures appropriées pour créer des conditions plus favorables à l’échange de technologies, en vue de réduire les émissions de soufre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.