1. Conformemente alle loro leggi, regolamenti e prassi nazionali, le Parti facilitano lo scambio di tecnologie destinate a ridurre le emissioni di ossidi d’azoto, incoraggiando in particolare:
2. Per incoraggiare le attività di cui alle lettere a–d qui sopra, le Parti creano condizioni favorevoli promuovendo i contatti e la cooperazione fra gli enti e le persone competenti dei settori pubblici e privati in grado di fornire la tecnologia, i servizi di pianificazione e d’ingegneria, gli equipaggiamenti o il finanziamento necessari.
3. Al più tardi sei mesi dopo la data dell’entrata in vigore del presente Protocollo, le Parti inizieranno l’esame delle procedure per creare condizioni più favorevoli per lo scambio di tecnologie atte a ridurre le emissioni di ossidi d’azoto.
1. Les Parties facilitent, conformément à leurs lois, réglementations et pratiques nationales, l’échange de technologies en vue de réduire les émissions d’oxydes d’azote, en particulier en encourageant:
2. Dans l’encouragement des activités indiquées aux alinéas a) à d) ci‑dessus, les Parties créent des conditions favorables en facilitant les contacts et la coopération entre les organisations et personnes compétentes des secteurs privé et public capables de fournir la technologie, les services de conception et d’ingénierie, le matériel ou le financement nécessaires.
3. Les Parties entreprendront, six mois au plus tard après la date d’entrée en vigueur du présent Protocole, l’examen des démarches nécessaires pour créer des conditions plus favorables à l’échange des techniques permettant de réduire les émissions d’oxydes d’azote.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.