(1) La presente Convenzione potrà essere emendata mediante una delle procedure specificate nei seguenti paragrafi.
(2) Emendamento dopo esame da parte dell’Organizzazione:
(3) Emendamento da parte di una Conferenza:
(4) L’adozione e l’entrata in vigore di un emendamento che rappresenta l’aggiunta di un Annesso o di un’appendice saranno soggette alla procedura applicabile ad un emendamento all’Annesso.
(5) Ogni Parte che non ha accettato un emendamento ad un articolo o all’Annesso in base al paragrafo 2) f) i) o un emendamento che rappresenta l’aggiunta di un Annesso o di un’appendice in base al paragrafo 4) o che ha comunicato un’obiezione riguardo ad un emendamento ad un’appendice in base al paragrafo 2) f) ii) sarà considerata come non-Parte ma unicamente per i fini dell’attuazione di tale emendamento, fino a quando non sia presentata una notifica di accettazione in base al paragrafo 2) f) i), di ritiro dell’obiezione in base al paragrafo 2) g) ii).
(6) Il Segretario generale informerà tutte le Parti di ogni emendamento che entra in vigore in base al presente articolo nonché della data alla quale l’emendamento entra in vigore.
(7) Ogni notifica di accettazione, di obiezione, o di ritiro dell’obiezione ad un emendamento in base al presente articolo sarà comunicata per scritto al Segretario generale che informerà le Parti di tale notifica e della data alla quale è pervenuta.
(8) Un’appendice alla Convenzione conterrà unicamente disposizioni di natura tecnica.
1) La présente Convention peut être modifiée selon l’une des procédures définies dans les paragraphes ci-après.
2) Amendement après examen par l’Organisation:
3) Amendement par une conférence:
4) L’adoption et l’entrée en vigueur d’un amendement consistant à ajouter une annexe ou un appendice sont soumises aux procédures applicables à un amendement à l’Annexe.
5) Toute Partie qui n’a pas accepté un amendement à un article ou à l’Annexe en vertu de l’al. 2) f) i) ou un amendement consistant à ajouter un appendice ou une annexe en vertu du par. 4), ou qui a communiqué une objection à un amendement à un appendice en vertu de l’al. 2) f) ii), est considérée comme non Partie aux seules fins de l’application de cet amendement, et ce jusqu’à la soumission d’une notification d’acceptation en vertu de l’al. 2) f) i) ou de retrait de l’objection en vertu de l’al. 2) g) ii).
6) Le Secrétaire général informe toutes les Parties de tout amendement qui entre en vigueur en vertu du présent article, ainsi que de la date à laquelle l’amendement entre en vigueur.
7) Toute déclaration d’acceptation, d’objection ou de retrait d’une objection relative à un amendement en vertu du présent article est notifiée par écrit au Secrétaire général. Celui-ci informe les Parties de cette notification et de sa date de réception.
8) Un appendice à la Convention contient uniquement des dispositions de caractère technique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.