1. Ogni Parte può sospendere il riconoscimento di un trasferimento se:
2. La sospensione del riconoscimento di trasferimenti, compresa la motivazione della sospensione, è comunicata all’altra Parte mediante notifica scritta e concede la possibilità all’altra Parte di fornire una giustificazione alla sua inadempienza o di proporre una soluzione. In assenza di una giustificazione accettata o di una proposta di soluzione approvata mutualmente, la sospensione entra in vigore dopo 30 giorni civili a decorrere dalla data di ricezione della notifica scritta o in seguito, secondo quanto specificato in detta notifica.
1. Chacune des Parties peut suspendre la reconnaissance d’un transfert si:
2. La suspension de la reconnaissance d’un transfert fait l’objet d’une notification écrite à l’autre Partie, lui expliquant les motifs de cette suspension et lui laissant la possibilité de justifier le non-respect desdites dispositions ou de proposer des mesures de correction. En l’absence de justifications acceptées ou de mesures de correction convenues mutuellement, la suspension prendra effet à l’expiration d’un délai de 30 jours calendaires suivant la date de réception de la notification écrite ou à une date ultérieure précisée dans ladite notification.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.