Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.012.154.9 Accordo del 7 novembre 2022 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco in vista dell’attuazione dell’Accordo di Parigi sul clima

0.814.012.154.9 Accord de mise en oeuvre du 7 novembre 2022 de l’Accord de Paris entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Sospensione del riconoscimento dei trasferimenti

1.  Ogni Parte può sospendere il riconoscimento di un trasferimento se:

a.
l’altra Parte non rispetta l’articolo 4 paragrafo 2 dell’Accordo di Parigi, laddove la valutazione del mancato rispetto si fonda sulle considerazioni del comitato di esperti istituito conformemente all’articolo 15 dell’Accordo di Parigi;
b.
l’altra Parte non rispetta le disposizioni del presente Accordo.

2.  La sospensione del riconoscimento di trasferimenti è comunicata all’altra Parte mediante notifica scritta ed entra in vigore dopo 60 giorni civili a decorrere dalla data di ricezione della notifica scritta o a una data ulteriore, secondo quanto specificato in detta notifica.

Art. 19 Suspension de la reconnaissance des transferts

1.  Chacune des Parties peut suspendre la reconnaissance d’un transfert si:

a.
l’autre Partie ne respecte pas l’art. 4, par. 2, de l’Accord de Paris, cette appréciation devrait reposer sur les considérations du comité d’experts institué en vertu de l’art. 15 de l’Accord de Paris;
b.
l’autre Partie ne respecte pas les dispositions du présent accord.

2.  La suspension de la reconnaissance d’un transfert est notifiée par écrit à l’autre Partie. Elle prend effet à l’expiration d’un délai de 60 jours calendaires suivant la date de réception de la notification écrite ou à une date ultérieure précisée dans ladite notification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.