Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.011.268 Accordo del 23 novembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione europea sul collegamento dei rispettivi sistemi di scambio di quote di emissioni di gas a effetto serra (con allegati)

0.814.011.268 Accord du 23 novembre 2017 entre la Confédération suisse et l'Union européenne sur le couplage de leurs systèmes d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Collegamento con Parti terze

1.  Le Parti contraenti possono negoziare con una Parte terza il collegamento dei rispettivi SSQE.

2.  Se una Parte contraente al presente Accordo negozia il collegamento con una Parte terza, lo notifica all’altra Parte contraente e la informa regolarmente sullo stato più recente dei negoziati.

3.  Prima che avvenga il collegamento tra una Parte contraente e una Parte terza, l’altra Parte contraente decide se accettare l’altro accordo di collegamento o denunciare il presente Accordo. In caso di accettazione dell’altro accordo di collegamento, la sospensione dell’articolo 4 paragrafo 1 cessa.

4.  In caso di collegamento con una Parte terza, le disposizioni del presente Accordo possono essere riviste.

Art. 18 Couplage avec des parties tierces

1.  Les parties peuvent négocier avec une tierce partie en vue d’un couplage de leur SEQE respectif.

2.  Dans le cas où une partie au présent Accord négocie un couplage avec une tierce partie, elle le notifie à l’autre partie et la tient régulièrement informée de l’état d’avancement des négociations.

3.  Avant le couplage entre une partie et une tierce partie, l’autre partie décide d’accepter l’autre accord de couplage ou de dénoncer le présent Accord. Si elle accepte l’autre accord de couplage, la suspension de l’art. 4, par. 1, prend fin.

4.  En cas de couplage avec une tierce partie, les dispositions du présent Accord peuvent être révisées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.