Se al momento in cui tutte le disposizioni della presente Convenzione saranno applicabili, le riserve di una «droga» esistente in questo momento in un paese o territorio sorpassano l’ammontare delle scorte di riserva di questa «droga» che detto paese o territorio desidera mantenere in conformità delle sue valutazioni, quest’eccedenza sarà dedotta della quantità che, normalmente, potrebbe essere fabbricata o importata, secondo il caso, nel corso dell’anno, giusta le disposizioni della presente Convenzione.
Se non sia applicabile questa procedura, il Governo prenderà a suo carico le riserve eccedenti che esistono al momento in cui saranno applicabili tutte le disposizioni della presente Convenzione. Il Governo non ne svincolerà, a determinati intervalli, che le quantità che possono essere svincolate in conformità della Convenzione. Tutte le quantità così fornite nel corso dell’anno dovranno essere dedotte dalla quantità totale destinata, secondo i casi, a essere fabbricata o importata nel corso di questo stesso anno.
Si, au moment où toutes les dispositions de la présente convention deviendront applicables, les stocks d’une «drogue» existant à ce moment dans un pays ou territoire dépassent le montant des stocks de réserve de cette «drogue» que ce pays ou territoire désire maintenir, conformément à ses évaluations, cet excédent sera déduit de la quantité qui, normalement, pourrait être fabriquée ou importée, selon le cas, au cours de l’année, conformément aux dispositions de la présente convention.
Si cette procédure n’est pas appliquée, le gouvernement prendra en charge les stocks en excédent existant au moment où toutes les dispositions de la présente convention deviendront applicables. Le gouvernement n’en délivrera, à certains intervalles, que les quantités qui peuvent être délivrées, conformément à la convention. Toutes les quantités ainsi délivrées au cours de l’année seront déduites de la quantité totale destinée à être fabriquée ou importée, selon le cas, au cours de cette même année.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.