Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.5 Convenzione del 13 luglio 1931 per limitare la fabbricazione e regolare la distribuzione degli stupefacenti

0.812.121.5 Convention du 13 juillet 1931 pour limiter la fabrication et réglementer la distribution des stupéfiants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

Ciascuna delle alte Parti contraenti potrà dichiarare, al momento della firma, della ratificazione o dell’adesione, che accettando la presente Convenzione non assume obbligo alcuno per l’insieme o una parte delle sue colonie, protettorati, territori d’oltre mare o territori posti sotto la sua sovranità o sotto il suo mandato, e la presente Convenzione non si applicherà ai territori menzionati in questa dichiarazione.

Ciascuna delle alte Parti contraenti, potrà inoltre, in qualsiasi momento, avvisare il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite25 che essa desidera che la presente Convenzione si applichi all’insieme o a una parte di quei suoi territori che fossero stati oggetto di una dichiarazione ai sensi del capoverso precedente, e la presente Convenzione si applicherà a tutti i territori menzionati nell’avviso, come nel caso di un paese che ratifichi la Convenzione o vi aderisca.

Ciascuna delle alte Parti contraenti potrà dichiarare in qualsiasi momento che dopo scaduto il periodo di cinque anni previsto nell’art. 32, essa desidera che la presente Convenzione cessi dall’applicarsi all’insieme o a una parte delle sue colonie, protettorati, territori d’oltre mare, o territori posti sotto la sua sovranità o sotto il suo mandato, e la Convenzione cesserà di applicarsi ai territori menzionati in questa Dichiarazione, come se si trattasse di una disdetta data in conformità delle disposizioni dell’art. 32.

Il Segretario generale comunicherà a tutti i membri dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, nonché a tutti gli Stati non membri menzionati nell’art. 28, tutte le Dichiarazioni e tutti gli avvisi ricevuti ai sensi del presente articolo.26

25 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.

26 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.

Art. 26

Toute haute partie contractante pourra déclarer, au moment de la signature, de la ratification ou de l’adhésion, qu’en acceptant la présente convention, elle n’assume aucune obligation pour l’ensemble ou une partie de ses colonies, protectorats, territoires d’outre‑mer ou territoires placés sous sa souveraineté ou sous son mandat, et la présente convention ne s’appliquera pas aux territoires mentionnés dans cette déclaration.

Toute haute partie contractante pourra ultérieurement donner, à tout moment, avis au secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies25 qu’elle désire que la présente convention s’applique à l’ensemble ou à une partie de ses territoires qui auront fait l’objet d’une déclaration aux termes de l’alinéa précédent, et la présente convention s’appliquera à tous les territoires mentionnés dans cet avis, comme dans le cas d’un pays ratifiant la convention ou y adhérant.

Chacune des hautes parties contractantes pourra déclarer à tout moment, après l’expiration de la période de cinq ans prévue à l’article 32, qu’elle désire que la présente convention cesse de s’appliquer à l’ensemble ou à une partie de ses colonies, protectorats, territoires d’outre‑mer ou territoires placés sous sa souveraineté ou sous son mandat, et la convention cessera de s’appliquer aux territoires mentionnés dans cette déclaration, comme s’il s’agissait d’une dénonciation faite conformément aux dispositions de l’article 32.

Le secrétaire général communiquera à tous les membres de l’Organisation des Nations Unies, ainsi qu’aux Etats non membres mentionnés à l’article 28, toutes les déclarations et tous les avis reçus aux termes du présent article.26

25 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).

26 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.