Qualora dovesse sorgere fra le alte Parti contraenti una contestazione qualsiasi circa l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, e la contestazione non avesse potuto essere risolta in modo soddisfacente per via diplomatica, essa sarà composta in conformità delle disposizioni in vigore tra le Parti circa il regolamento delle controversie internazionali.
Nel caso in cui siffatte disposizioni non esistessero tra le Parti in controversia, esse sottoporranno la contestazione ad una procedura arbitrale o giudiziaria. In mancanza di accordo sulla scelta di un altro tribunale, esse sottoporranno, a richiesta di una di esse, la contestazione alla Corte Internazionale di Giustizia se esse tutte partecipano allo Statuto22 e, se non vi fanno parte, ad un tribunale arbitrale costituito in conformità della Convenzione dell’Aja del 18 ottobre 190723 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali24.
24 Nuovo testo giusta il Prot. 11 dic. 1946 d’emendamento agli Acc., Conv. e Prot. concernenti gli stupefacenti (all., N. 3) – (pag. 508), in vigore dal 21 nov. 1947.
S’il s’élève entre les hautes parties contractantes un différend quelconque relatif à l’interprétation ou à l’application de la présente convention, et si ce différend n’a pu être résolu de façon satisfaisante par voie diplomatique, il sera réglé conformément aux dispositions en vigueur entre les parties concernant le règlement des différends internationaux.
Au cas où de telles dispositions n’existeraient pas entre les parties au différend, elles le soumettront à une procédure arbitrale ou judiciaire. A défaut d’un accord sur le choix d’un autre tribunal, elles soumettront le différend, à la requête de l’une d’elles, à la Cour internationale de justice si elles sont toutes parties au statut et, si elles n’y sont pas toutes parties, à un tribunal d’arbitrage constitué conformément à la convention de La Haye du 18 octobre 190723 pour le règlement pacifique des conflits internationaux24.
24 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 du prot. d’amendement du 11 déc. 1946, en vigueur depuis le 21 nov. 1947 (RS 0.812.121.21).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.