Gli Stati Parti del presente Protocollo, considerato che gli Accordi, Convenzioni e Protocolli internazionali concernenti gli stupefacenti, conchiusi il 23 gennaio 19124, l’11 febbraio 19255, il 19 febbraio 19256, il 13 luglio 19317, il 27 novembre 19318 e il 26 giugno 19369 avevano assegnato alla Società delle Nazioni certi compiti e certe funzioni e che, in conseguenza dello scioglimento della Società delle Nazioni è necessario prendere disposizioni intese a garantirne il compimento senza interruzioni, e stimando opportuno che tali compiti e tali funzioni siano d’ora innanzi adempiti dall’Organizzazione delle Nazioni Unite e dall’Organizzazione mondiale della sanità o dalla sua commissione interinale, hanno convenuto le disposizioni seguenti:
Les Etats parties au présent protocole, considérant que les accords, conventions et protocoles internationaux concernant, les stupéfiants qui ont été conclus le 23 janvier 19125, le 11 février 19256, le 19 février 19257, le 13 juillet 19318, le 27 novembre 19319 et le 26 juin 193610 ont confié à la Société des Nations certains devoirs et certaines fonctions et, en raison de la dissolution de la Société des Nations, il est nécessaire de prendre des dispositions en vue d’en assurer l’accomplissement sans interruption, et considérant qu’il est opportun que ces devoirs et ces fonctions soient accomplis désormais par l’Organisation des Nations Unies et par l’Organisation mondiale de la santé ou par sa commission intérimaire, sont convenus des dispositions suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.