1. Fatte salve le funzioni che spettano alla Commissione in virtù dell’articolo 21 e fatte salve le funzioni che spettano all’Organo ed alla Commissione in virtù della Convenzione del 1961, della Convenzione del 1961 così come modificata e della Convenzione del 1971:
2. Ogni Parte sarà invitata a farsi rappresentare alle sessioni dell’Organo durante le quali una questione che la concerne direttamente deve essere esaminata in applicazione del presente articolo.
3. Nei casi in cui una decisione dell’Organo adottata in base al presente articolo non è unanime, deve essere rappresentata l’opinione della minoranza.
4. Le decisioni dell’Organo in base al presente articolo debbono essere prese a maggioranza di due terzi del numero totale dei membri dell’Organo.
5. Nell’esercizio delle funzioni che gli spettano in virtù del capoverso a) del paragrafo 1 del presente articolo, l’Organo salvaguarda la natura riservata di ogni informazione che potrà avere.
6. L’esecuzione dei trattati o degli accordi stipulati tra le Parti conformemente con le disposizioni della presente Convenzione non ricade sotto la responsabilità che incombe all’Organo in base al presente articolo.
7. Le disposizioni del presente articolo non si applicano alle controversie tra le Parti ai sensi delle disposizioni dell’articolo 32.
1. Sans préjudice des fonctions incombant à la Commission en vertu de l’art. 21 et sans préjudice des fonctions incombant à l’Organe et à la Commission en vertu de la Convention de 1961, de la Convention de 1961 telle que modifiée et de la Convention de 1971:
2. Toute Partie sera invitée à se faire représenter aux séances de l’Organe au cours desquelles une question l’intéressant directement doit être examinée en application du présent article.
3. Dans les cas où une décision de l’Organe adoptée en vertu du présent article n’est pas unanime, l’opinion de la minorité doit être exposée.
4. Les décisions de l’Organe en vertu du présent article doivent être prises à la majorité des deux tiers du nombre total des membres de l’Organe.
5. Dans l’exercice des fonctions qui lui incombent en vertu de l’al. a) du par. 1 du présent article, l’Organe préserve le caractère confidentiel de toutes les informations qu’il pourra avoir.
6. L’exécution des traités ou des accords conclus entre Parties conformément aux dispositions de la présente Convention ne relève pas de la responsabilité incombant à l’Organe en vertu du présent article.
7. Les dispositions du présent article ne s’appliquent pas aux différends entre Parties relevant des dispositions de l’art. 32.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.