Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.03 Convenzione del 20 dicembre 1988 delle Nazioni Unite contro il traffico illecito di stupefacenti e di sostanze psicotrope (con All.)

0.812.121.03 Convention du 20 décembre 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Informazioni che debbono essere fornite dalle Parti

1.  Le Parti forniscono alla Commissione, tramite il Segretario generale, informazioni sull’applicazione della presente Convenzione sul loro territorio, ed in particolare:

a)
il testo delle leggi e dei regolamenti promulgati per dare effetto alla presente Convenzione;
b)
dettagli sui casi di traffico illecito di loro competenza che esse ritengono importanti in quanto tali casi rivelano nuove tendenze, indicando i quantitativi di cui si tratta, le fonti da cui provengono le sostanze o i metodi utilizzati dalle persone che praticano il traffico illecito.

2.  Le Parti forniscono queste informazioni con le modalità ed alle date stabilite dalla Commissione.

Art. 20 Renseignements devant être fournis par les Parties

1.  Les Parties fournissent à la Commission, par l’entremise du Secrétaire général des renseignements sur l’application de la présente Convention sur leur territoire et en particulier:

a)
le texte des lois et règlements promulgués pour donner effet à la présente Convention;
b)
des détails sur les affaires de trafic illicite relevant de leur compétence qu’elles jugent importantes parce que ces affaires révèlent de nouvelles tendances, en indiquant les quantités dont il s’agit, les sources dont pro viennent les substances ou les méthodes utilisées par les personnes qui se livrent au trafic illicite.

2.  Les Parties fournissent ces renseignements de la manière et aux dates que fixe la Commission.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.