1. Il Governo depositario notifica a tutti gli altri Stati contraenti ogni raccomandazione concernente l’attuazione della presente convenzione ricevuta giusta il paragrafo 1 e dell’articolo 8.
2. Il Governo depositario sottopone all’approvazione di tutti gli altri Stati contraenti qualsiasi proposta emendativa della presente convenzione ricevuta giusta il paragrafo 1 e dell’articolo 8 o comunicata da ciascun Stato contraente.
3. Qualora, nei 60 giorni successivi alla data in cui una proposta emendativa è stata presentata, uno Stato contraente domandi l’apertura di negoziati in merito, il Governo depositario provvederà all’organizzazione di tali negoziati.
4. Riservata l’accettazione di tutti gli Stati contraenti, un emendamento alla presente convenzione entrerà in vigore 30 giorni dopo il deposito dell’ultimo strumento d’accettazione, sempreché non sia prevista un’altra data nell’emendamento stesso. Gli strumenti d’accettazione saranno deposti presso il Governo depositario che ne darà notizia a tutti gli altri Stati contraenti.
1. Le Gouvernement dépositaire notifie à tous les autres Etats Contractants toute recommandation relative à la mise en œuvre de la présente Convention reçue conformément au par. 1 e) de l’art. 8.
2. Le Gouvernement dépositaire soumet à l’acceptation de tous les autres Etats Contractants toute proposition d’amendement de la présente Convention reçue conformément au par. 1 e) de l’art. 8 ou de tout Etat Contractant.
3. Si, dans les soixante jours à partir de la date à laquelle une proposition d’amendement a été soumise, un Etat Contractant demande l’ouverture de négociations sur ladite proposition, le Gouvernement dépositaire prend les dispositions nécessaires à cet effet.
4. Sous réserve de son acceptation par tous les Etats Contractants, un amendement à la présente Convention entrera en vigueur trente jours après le dépôt du dernier instrument d’acceptation, à moins qu’une autre date ne soit prévue dans l’amendement. Les instruments d’acceptation seront déposés auprès du Gouvernement dépositaire qui en donnera notification à tous les autres Etats Contractants.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.