a) L’Accordo operativo entrerà in vigore nei confronti di un Firmatario alla stessa data in cui la Convenzione entrerà in vigore, ai sensi dell’articolo XXII della Convenzione, nei confronti della Parte interessata che ha designato detto Firmatario.
b) L’Accordo operativo sarà applicato a titolo provvisorio nei confronti di un Firmatario per il periodo in cui la Convenzione sarà applicata provvisoriamente, ai sensi della lettera d) dell’articolo XXI della Convenzione, nei confronti della Parte che ha designato il Firmatario in questione.
c) L’Accordo operativo resterà in vigore per tutto il periodo in cui resta in vigore la Convenzione.
a) L’Accord d’exploitation entre en vigueur à l’égard d’un Signataire à la date à laquelle la Convention, conformément à l’art. XXII de la Convention, entre en vigueur à l’égard de la Partie qui l’a désigné.
b) L’Accord d’exploitation est appliqué à titre provisoire à l’égard d’un Signataire au cours de toute période pendant laquelle la Convention, conformément au par. d) de l’art. XXII de la Convention, est appliquée à titre provisoire à l’égard de la Partie qui l’a désigné.
c) L’Accord d’exploitation reste en vigueur aussi longtemps que la Convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.