Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.780.151.41 Scambio di note del 27 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la collaborazione nel settore della sorveglianza del traffico transfrontaliero delle telecomunicazioni

0.780.151.41 Échange de notes du 27 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la collaboration dans le domaine de la surveillance transfrontalière des télécommunications

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.780.151.41

RU 2004 3295

Traduzione1

Scambio di note del 27 ottobre 2003

tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein
concernente la collaborazione nel settore della sorveglianza
del traffico transfrontaliero delle telecomunicazioni

Entrato in vigore il 27 ottobre 2003

(Stato 6  luglio 2004)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

preface

0.780.151.41

 RO 2004 3295

Traduction1

Echange de notes du 27 octobre 2003

entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein
relatif à la collaboration dans le domaine de la surveillance
transfrontalière des télécommunications

Entré en vigueur le 27 octobre 2003

(Etat le 6 juillet 2004)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l'édition allemande du présent recueil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.