Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.780.151.41 Scambio di note del 27 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la collaborazione nel settore della sorveglianza del traffico transfrontaliero delle telecomunicazioni

0.780.151.41 Échange de notes du 27 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la collaboration dans le domaine de la surveillance transfrontalière des télécommunications

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Dipartimento federale
degli affari esteri

Berna, 27 ottobre 2003

All’Ambasciata del
Principato del Liechtenstein

Berna

Il Dipartimento federale degli affari esteri presenta i suoi complimenti all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein e ha l’onore di dichiarare ricevuta la sua nota del 27 ottobre 2003, del seguente tenore:

«L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein presenta i suoi complimenti al Dipartimento federale degli affari esteri e – riferendosi alla proficua collaborazione tra il Principato del Liechtenstein e la Svizzera in materia di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni e ai colloqui bilaterali degli esperti relativi a una collaborazione nel settore della sorveglianza del traffico transfrontaliero delle telecomunicazioni – ha l’onore di proporgli di concludere un Accordo tra il Governo del Principato del Liechtenstein e il Consiglio federale svizzero nel settore della sorveglianza del traffico transfrontaliero delle telecomunicazioni:

1. Sorveglianza delle telecomunicazioni

a.
Nel caso in cui una delle parti contraenti sia sollecitata urgentemente, mediante una domanda di assistenza giudiziaria, a sorvegliare il traffico delle telecomunicazioni sulla rete mobile, è possibile usufruire del servizio 24 ore su 24 della parte sollecitata per instaurare un contatto telefonico. Il servizio 24 ore su 24 è responsabile di predisporre e coordinare le misure giuridiche e tecniche che consentono di applicare, il più rapidamente possibile, la misura richiesta nell’ambito dell’assistenza giudiziaria.
b.
I collegamenti mobili da sorvegliare sono messi a disposizione della parte richiedente mediante un collegamento diretto.
c.
È considerato servizio 24 ore su 24 ai sensi del presente Accordo per la Svizzera il servizio di picchetto dell’Ufficio federale di giustizia e per il Principato del Liechtenstein il servizio di picchetto della Landespolizei.

2. Informazioni sui collegamenti di telecomunicazione

La Landespolizei del Principato del Liechtenstein può ottenere informazioni su collegamenti di telecomunicazione (identificazione di titolari di linee telefoniche) presentando domanda alla centrale operativa dell’Ufficio federale di polizia senza ricorrere all’assistenza giudiziaria.

3. Ricerche urgenti

Le parti contraenti, nei casi in cui l’integrità fisica di persone sia direttamente minacciata, possono presentare una domanda di informazioni che consentano di localizzare la persona in pericolo grazie alla sua cellula di radiotelefonia mobile. In Svizzera le domande di informazione vanno indirizzate al Servizio per compiti speciali e nel Principato del Liechtenstein alla Landespolizei.

4. Costi

I costi delle misure previste ai sensi del presente Accordo sono a carico della parte richiedente.

5. Durata di validità e denuncia

Il presente Accordo è concluso per una durata illimitata e può essere denunciato da ognuna delle parti contraenti con un preavviso di sei mesi.

Se il Consiglio federale svizzero approva quanto precede, la presente nota e la nota di risposta della Svizzera costituiscono un Accordo tra i due Governi.

Il presente Accordo entra il vigore il 27 ottobre 2003.

L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein coglie questa occasione per rinnovare al Dipartimento federale degli affari esteri l’espressione della sua alta considerazione.»

Il Dipartimento federale degli affari esteri ha l’onore di comunicare all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein l’approvazione di quanto precede da parte del Consiglio federale svizzero. La nota dell’Ambasciata del Principato del Liechtenstein e la presente risposta costituiscono un Accordo tra i due Governi che entra in vigore il 27 ottobre 2003.

Il Dipartimento federale degli affari esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein l’espressione della sua alta considerazione.

Préambule

Département fédéral
des affaires étrangères

Berne, le 27 octobre 2003

A l’Ambassade de la
Principauté de Liechtenstein

Berne

Le Département fédéral des affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de la Principauté du Liechtenstein et a l’honneur d’accuser réception de sa note du 27 octobre 2003, qui a la teneur suivante:

«L’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein présente ses compliments au Département fédéral des affaires étrangères et – se référant à la collaboration qui a déjà fait ses preuves entre la Principauté du Liechtenstein et la Suisse en matière de réglementation des télécommunications ainsi qu’aux discussions bilatérales entre experts quant à une collaboration dans le domaine de la surveillance transfrontalière des télécommunications – a l’honneur de lui proposer de conclure un Accord entre le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein et le Conseil fédéral suisse concernant la surveillance des télécommunications entre les deux pays, dont la teneur est la suivante:

1. Surveillance des télécommunications

a.
Au cas où l’une des Parties contractantes est par le biais d’une demande d’entraide judiciaire sollicitée de manière urgente pour surveiller des télécommunications du réseau mobile, il est possible de faire appel au service de permanence 24 heures sur 24 de la partie sollicitée pour une prise de contact téléphonique. Le service de permanence est responsable de la mise en œuvre et de la coordination des mesures juridiques et techniques permettant une exécution dans les meilleurs délais de la mesure requise dans le cadre de l’entraide judiciaire.
b.
Les raccordements mobiles à surveiller sont mis à la disposition de la partie requérante sous la forme d’un branchement direct.
c.
Est considéré comme service de permanence au sens du présent Accord pour la Suisse, le service de piquet de l’Office fédéral de la justice et pour la Principauté du Liechtenstein, le service de piquet de la Landespolizei.

2. Renseignements sur les raccordements de télécommunications

Les demandes de renseignements sur les raccordements de télécommunication (identification des usagers des télécommunications) peuvent être adressées sans demande d’entraide judiciaire par la Landespolizei de la Principauté du Liechtenstein à la centrale d’engagement de l’Office fédéral de la police.

3. Recherches urgentes

Les Parties contractantes peuvent, dans les cas où l’intégrité corporelle des personnes est directement menacée, présenter une demande de renseignement permettant de localiser la personne en danger à l’aide de sa cellule de raccordement mobile. En Suisse, les demandes de renseignements sont adressées au Service des tâches spéciales (STS) et dans la Principauté du Liechtenstein à la Landespolizei.

4. Coûts

Les coûts liés aux mesures prévues dans cet Accord sont à la charge de la partie requérante.

5. Durée de validité et dénonciation

Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée et peut être dénoncé par chaque Partie contractante moyennant un préavis de six mois.

Si le Conseil fédéral suisse est prêt à accepter les dispositions énoncées ci-dessus, la présente note et la note de réponse suisse constituent un Accord entre les deux Gouvernements.

Le présent Accord entre en vigueur le 27 octobre 2003.

L’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein saisit cette occasion pour renouveler au Département fédéral des affaires étrangères l’assurance de sa haute considération.»

Le Département fédéral des affaires étrangères confirme, par la présente note, que le Conseil fédéral suisse approuve les dispositions énoncées ci-dessus. En conséquence, la note de l’Ambassade constitue avec la présente note un Accord entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur le 27 octobre 2003.

Le Département fédéral des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de la Principauté du Liechtenstein l’assurance de sa haute considération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.