Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

titI/Art. 1 Consistenza dei lavori

1.  I lavori di primo impianto sono stabilità dallo stato descrittivo e dal preventivo contenuti nell’allegato III alla Convenzione.

2.  Essi fermano oggetto, nei limiti del piano d’insieme approvato, di tappe di attuazione successive, i cui progetti saranno sottoposti all’approvazione delle competenti Autorità francesi e svizzere.

3.  I progetti di lavori e d’impianti dovranno essere sottoposti per parere ai servizi che partecipano all’esercizio ed al controllo dell’aeroporto.

chapII/lvlu1/titI/Art. 1 Consistance des travaux

1.  Les travaux de premier établissement sont définis par l’état descriptif et estimatif constituant l’annexe III de la Convention.

2.  Ils feront l’objet, dans le cadre du plan de masse approuvé, de tranches de réalisation successives, dont les projet seront soumis à l’approbation des Autorités compétentes françaises et suisses.

3.  Les projets de travaux et installations devront être soumis à l’avis des services participant à l’exploitation ou au contrôle de l’aéroport.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.