Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

chapVI/Art. 35 Fondo di riserva

1.  Le eccedenze disponibili delle entrate sono versate ad un fondo di riserva, il cui importo massimo è fissato dai due Governi, dopo aver sentito il Consiglio d’am-ministrazione.

2.  Il collocamento delle riserve è fissato dal Consiglio d’amministrazione d’intesa con i Controllori finanziari.

3.  Quando il fondo di riserva avrà raggiunto il massimo previsto, si potrà procedere, d’intesa coi due Governi, tanto all’aumento del fondo di riserva quanto alle migliorie dell’aeroporto, ovvero ad un versamento ai due Governi conformemente alle disposizioni dell’articolo 5 della Convenzione.

lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 35 Fonds de réserve

1.  Les excédents de recettes disponibles sont versés à un fonds de réserve, dont le maximum est fixé par les deux Gouvernements, le Conseil d’administration entendu.

2.  Le placement des réserves est fixé par le Conseil d’administration après accord des Contrôleurs financiers.

3.  Quand le fonds de réserve aura atteint le maximum prévu, il pourra être procédé, d’accord avec les deux Gouvernements, soit à l’augmentation du fonds de réserve, soit à des améliorations de l’aéroport, soit à un versement aux deux Gouvernements d’après les dispositions de l’art. 5 de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.