Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

chapV/Art. 24 Controllo tecnico

1.  Le Autorità svizzere competenti possono far ispezionare e verificare, in ogni tempi, i servizi tecnici dipendenti dal Governo francese, dopo intesa col Ministro dei lavori pubblici, dei trasporti e del turismo.

2.  Per apprezzare lo stato dell’Aeroporto e dei suoi impianti, gli ispettori designati hanno i più ampi e generali poteri di esaminare gli atti e sul posto.

lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 24 Contrôle technique

1.  Les Autorités suisses compétentes peuvent faire inspecteur et vérifier, à toute époque, les services techniques relevant du Gouvernement français, après accord du Ministre des travaux publics, des transports et du tourisme.

2.  Pour apprécier l’état de l’Aéroport et de ses installations, les inspecteurs désignés ont les pouvoirs les plus étendus et les plus généraux d’investigation sur pièces et sur place.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.