1. La messa in efficienza e il funzionamento delle opere e degli impianti attuali e futuri è affidata all’Aeroporto, ad eccezione die servizi seguenti:
2. I tre primi servizi incombono al Governo francese. I servizi menzionati alle lettere d ed e saranno assicurati dai Governi francese e svizzero. A tale scopo, il Consiglio federale svizzero potrà delegare i poteri necessari al Consiglio di Stato del Cantone di Basilea Città.
3. Per quanto concerne le loro funzioni e la disciplina, i funzionari, agenti ed impiegati delle Amministrazioni svizzere nei servizi menzionati alle lettere d ed c dipenderanno esclusivamente dalle Autorità svizzere.
Essi potranno rivestire le loro uniformi regolamentari entro i confini dell’aeroporto, come pure tra l’aeroporto e il loro domicilio.
1. L’exploitation des ouvrages et installations actuels et futurs est confiée à l’Aéroport, à l’exception des services suivants:
2. Les trois premiers services incombent au Gouvernement français. Les services mentionnés sous lettres d et e seront assurés par les Gouvernements français et suisse. A cette fin, le Conseil fédéral suisse pourra déléguer les pouvoirs nécessaires au Conseil d’Etat du Canton de Bâle-Ville.
3. Pour tout ce qui concerne leurs fonctions et la discipline, les fonctionnaires, agent et employés des Administrations suisses dans les services mentionnés sous lett. d et e relèveront exclusivement des Autorités suisses.
Ils pourront porter leurs uniformes réglementaires dans l’enceinte de l’aéroport, ainsi qu’entre l’aéroport et leur domicile.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.