0.748.127.197.54 Accordo del 15 dicembre 1971 tra la Confederazione Svizzera e Trinità e Tobago concernente i trasporti aerei
0.748.127.197.54 Accord du 15 décembre 1971 entre la Confédération Suisse et Trinité-et-Tobago relatif aux services aériens
Art. 1
Per l’applicazione del presente accordo e dell’allegato:
- a.
- il termine «Convenzione» indica la Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 19443,
- b.
- l’espressione «autorità aeronautiche» indica, per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale4 e, per Trinità e Tobago, il Ministro dell’aviazione civile o, in ambedue i casi, qualsiasi ente o persona autorizzata ad assumere le funzioni attualmente esercita da dette autorità;
- c.
- l’espressione «impresa designata» indica un’impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato, conformemente all’articolo 3 del presente accordo, per svolgere i servizi aerei convenuti;
- d.
- il termine «tariffa» è usato in un’accezione includente ogni tassa, pedaggio, spesa di trasporto, prezzo di biglietto aereo, nonché ogni condizione, disposizione, regola, ordinanza, prescrizione e prestazione relative al trasporto.
Art. 1
Pour l’application du présent Accord et de son Annexe:
- a.
- L’expression «Convention» signifie la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19444,
- b.
- L’expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office Fédéral de l’Air5, et en ce qui concerne Trinité‑et‑Tobago, le Ministre responsable de l’Aviation Civile ou, dans les deux cas, toute personne ou organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées auxdites autorités;
- c.
- L’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l’une des Parties Contractantes a désignée, conformément à l’art. 3 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus.
- d.
- Le terme «tarif» sera réputé inclure toutes les taxes, les péages, les frais du transport, le prix du billet d’avion, ainsi que les conditions, dispositions, règles, ordonnances, prescriptions et prestations de service relatives au transport.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.