I certificati di navigabilità, i brevetti d’idoneità e le licenze, rilasciati o convalidati dall’una delle Parti e non scaduti, devono essere riconosciuti dall’altra ai fini dell’esercizio dei servizi aerei specificati nell’allegato. Tuttavia ogni Parte si riserva il diritto di non riconoscere, per la circolazione sopra il proprio territorio, i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciate a un proprio cittadino dell’altra Parte.
Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des parties contractantes et non périmés seront reconnus valables par l’autre partie contractante, aux fins d’exploitation des routes aériennes spécifiées à l’annexe ci‑jointe. Chaque partie contractante se réserve cependant le droit de ne pas reconnaître valables pour la circulation au‑dessus de son propre territoire, les brevets d’aptitude et licences délivrés à ses propres ressortissants par l’autre partie contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.