a) Le Parti contraenti si concedono reciprocamente i diritti, specificati nell’Allegato al presente Accordo, per lo stabilimento delle linee internazionali designate nell’Allegato stesso, che attraversano i loro rispettivi territori o collegano gli stessi.
b) Ogni Parte contraente designa una o parecchie imprese di trasporti aerei per l’esercizio delle linee che essa può in tal modo stabilire e fissa la data d’apertura di queste linee.
a) Les parties contractantes s’accordent l’une à l’autre les droits spécifiés à l’annexe ci-jointe pour l’établissement des lignes internationales définies à cette annexe, qui traversent ou desservent leurs territoires respectifs.
b) Chaque partie contractante désignera une ou plusieurs entreprises de transports aériens pour l’exploitation des lignes qu’elle peut ainsi établir et décidera de la date d’ouverture de ces lignes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.