1. Ciascuna Parte ha il diritto di revocare il permesso o di sospendere l’esercizio, da parte dell’impresa designata, dei diritti indicati all’articolo 2, oppure di imporre le condizioni che essa reputa necessarie, quando:
2. A meno che la revoca, la sospensione o l’imposizione delle condizioni previste al numero 1 siano immediatamente necessarie per evitare nuovo infrazioni alle leggi o regolamenti, tale diritto può essere fatto valere soltanto dopo consultazione dell’altra Parte.
1. Chaque Partie Contractante aura le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires lorsque:
2. A moins que la révocation, la suspension ou l’imposition des conditions prévues au par. 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois ou règlements, un tel droit ne pourra être exercé qu’après consultation avec l’autre Partie Contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.