Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.27 Accordo del 21 aprile 1964 concernente i servizi aerei tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama

0.748.127.196.27 Accord du 21 avril 1964 relatif aux services aériens entre la Confédération suisse et la République de Panama

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le imprese designate fruiscono, nello svolgimento dei servizi convenuti fra i territori delle Parti, d’un trattamento fondato sul principio della reciprocità e dell’uguaglianza di possibilità.

2.  L’impresa o le imprese designate di ciascuna Parte devono considerare gli interessi della o delle imprese designate dall’altra Parte alfine di non pregiudicare i servizi svolti da quest’ultime su tutte le stesse linee o parte di esse.

3.  La capacità di trasporto offerta dalla o dalle imprese designate deve essere adeguata alla domanda di traffico.

4.  Lo scopo principale dei servizi convenuti è quello d’offrire una capacità di trasporto corrispondente alla domanda di traffico fra il territorio della Parte che ha designato l’impresa o le imprese e i punti serviti sulle linee specificate.

5.  Il diritto dell’impresa o delle imprese designate per trasportare del traffico internazionale fra il territorio dell’altra Parte e i territori di Paesi terzi è esercitato conformemente ai principi generali dello sviluppo normale, stabiliti dalle Parti e alla condizione che la capacità sia adeguata:

a.
alla domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato la o le imprese;
b.
alla domanda di traffico delle regioni attraversate, tenuto debito conto dei servizi regionali e locali; e
c.
alla necessità d’uno svolgimento economico dei servizi convenuti.

Art. 4

1.  Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des parties contractantes, d’un traitement fondé sur le principe de la réciprocité et des chances équitables.

2.  L’entreprise ou les entreprises désignées de chaque partie contractante prendront en considération les intérêts de l’entreprise ou des entreprises désignées de l’autre partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services que ces dernières maintiennent sur tout ou partie des mêmes routes.

3.  La capacité de transport offerte par l’entreprise ou les entreprises désignées sera adaptée à la demande de trafic.

4.  Les services convenus auront pour objectif principal d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise ou les entreprises et les points desservis sur les routes spécifiées.

5.  Le droit de l’entreprise ou des entreprises désignées de transporter du trafic international entre le territoire de l’autre partie contractante et les territoires de pays tiers, sera exercé conformément aux principes généraux de développement normal affirmés par les deux parties contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:

a.
A la demande de trafic de et vers le territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise ou les entreprises;
b.
A la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux; et
c.
Aux nécessités d’une exploitation économique des services convenus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.