Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.195.54 Accordo del 5 maggio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Mauritius concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.195.54 Accord du 5 mai 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Maurice relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Designazione e autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di designare una o più imprese di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti e di revocare o modificare tale designazione. Tali designazioni avvengono tramite notifica scritta tra le autorità aeronautiche delle due Parti.

2.  Fatte salve le disposizioni dei paragrafi 3 e 4 del presente articolo, le autorità aeronautiche che hanno ricevuto la notifica di una simile designazione accordano senza indugio alle imprese designate dell’altra Parte la necessaria autorizzazione d’esercizio.

3.  Le autorità aeronautiche di una Parte possono esigere che le imprese designate dell’altra Parte provino d’essere in grado di adempiere i requisiti prescritti dalle leggi e dai regolamenti applicati abitualmente da dette autorità per l’esercizio dei servizi aerei internazionali, conformemente alle disposizioni della Convenzione.

4.  Una volta ricevuta una simile designazione, ciascuna Parte concede le autorizzazioni e i permessi adeguati, con un minimo di ritardo procedurale, a condizione che:

Nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Svizzera:

a.
l’impresa abbia la sede principale delle proprie attività sul territorio della Svizzera, dalla quale ha ricevuto un’autorizzazione d’esercizio valida; e
b.
l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa sia esercitato e mantenuto dalla Svizzera;
c.
l’impresa sia titolare di un certificato di operatore aereo valido (AOC), rilasciato dalla Svizzera.

Nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Repubblica di Mauritius:

a.
l’impresa abbia la sua sede nel territorio della Repubblica di Mauritius e disponga di un’autorizzazione d’esercizio in accordo con le norme applicabili da Mauritius;
b.
l’autorità responsabile per il rilascio del certificato di operatore aereo (AOC) nella Repubblica di Mauritius eserciti e mantenga l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa; e
c.
l’impresa appartenga e continui ad appartenere, direttamente oppure mediante partecipazione di maggioranza, al Governo di Mauritius o ai suoi cittadini e che sia in ogni momento effettivamente controllata da questo Governo e/o dai suoi cittadini.

5.  Una volta ricevuta l’autorizzazione d’esercizio di cui al paragrafo 2 del presente articolo, le imprese designate possono, in ogni momento, esercitare i servizi convenuti.

Art. 5 Désignation et autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de désigner une ou plusieurs entreprises de transport aérien pour exploiter les services convenus ainsi que de retirer ou de modifier cette désignation. Cette désignation fait l’objet d’une notification écrite entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes.

2.  Sous réserve des dispositions des al. 3 et 4 du présent article, les autorités aéronautiques qui ont reçu la notification de désignation accordent sans délai aux entreprises désignées de l’autre Partie contractante l’autorisation d’exploitation nécessaire.

3.  Les autorités aéronautiques d’une Partie contractante peuvent exiger que les entreprises désignées par l’autre Partie contractante prouvent qu’elles sont à même de respecter les conditions prescrites par les lois et la réglementation normalement appliquées à l’exploitation de services aériens internationaux par lesdites autorités conformément aux dispositions de la Convention.

4.  A la réception de cette désignation, l’autre Partie contractante accorde les licences et autorisations appropriées avec le minimum de délai de procédure, à condition que:

Dans le cas d’une entreprise désignée par la Suisse:

a.
l’entreprise ait son siège principal de son exploitation sur le territoire de la Suisse dont elle a reçu une licence d’exploitation valable; et
b.
le contrôle réglementaire effectif de l’entreprise soit exercé et maintenu par la Suisse; et
c.
l’entreprise détienne une licence de transporteur aérien (AOC) valide délivrée par la Suisse.

Dans le cas d’une entreprise désignée par la République de Maurice:

a.
elle soit établie sur le territoire de la République de Maurice et ait obtenu une licence d’exploitation conformément à la législation mauricienne applicable;
b.
l’autorité responsable de la délivrance de la licence de transporteur aérien (AOC) à Maurice exerce et maintienne un contrôle réglementaire effectif de l’entreprise; et
c.
l’entreprise de transport aérien appartienne et continue d’appartenir, directement ou par le biais d’une participation majoritaire au Gouvernement mauricien ou à ses ressortissants, et qu’elle soit à tout moment effectivement contrôlée par ce Gouvernement et/ou ces ressortissants.

5.  Dès réception de l’autorisation d’exploitation prévue à l’al. 2 du présent article, les entreprises désignées peuvent à tout moment exploiter tout service convenu.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.