Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.94 Accordo del 31 agosto 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l'allestimento e l'esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre

0.748.127.194.94 Accord du 31 août 1961 entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l'établissement et à l'exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIII

1.  Le autorità aeronautiche delle Parti si consulteranno di tanto in tanto per accetare, con spirito di stretta collaborazione, se i principi posti dal presente accordo siano applicati e se i suoi scopi siano sufficientemente realizzati.

2.  Le disposizioni del presente accordo possono essere modificate o emendate dalle Parti.

3.  Le autorità aeronautiche delle Parti potranno stabilire, di comune intesa, le modificazioni e gli emendamenti dell’allegato.

4.  I cambiamenti portati da una delle Parti alle linee convenute, salvo però quelli che concernono i punti serviti dalla o dalle imprese designate sul territorio dell’altra Parte, non sono considerati come modificazioni del presente accordo. Detti cambiamenti unilaterali devono tuttavia essere notificati immediatamente alle autorità aeronautiche dell’altra Parte.

5.  Ove le Parti venissero ad essere vincolate da una convenzione o accordo multilaterale, il presente accordo dovrà essere adattato alle disposizioni di quello.

Art. XIII

1.  Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des parties contractantes se consulteront de temps à autre afin de s’assurer que les principes définis au présent accord sont appliqués et que ses objectifs sont réalisés de manière satisfaisante.

2.  Des modifications ou amendements aux dispositions du présent accord seront faits par les parties contractantes.

3.  Des modifications ou amendements aux dispositions de l’annexe au présent accord pourront être convenus entre les autorités aéronautiques des parties contractantes.

4.  Les changements apportés par l’une des parties contractantes aux routes convenues, sauf en ce qui concerne les points desservis par l’entreprise ou les entreprises désignées sur le territoire de l’autre partie contractante, ne seront pas considérés comme des modifications du présent accord. Les changements tels que ceux qui sont mentionnés ci‑dessus peuvent être apportés unilatéralement; cependant, notification doit en être faite sans délai aux autorités aéronautiques de l’autre partie contractante.

5.  Au cas où une convention ou un accord multilatéral concernant le transport aérien auquel les deux parties contractantes adhéreraient viendrait à être conclu, le présent accord sera modifié conformément aux dispositions de cette convention ou de cet accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.