Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.70 Accordo del 5 agosto 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.194.70 Accord du 5 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Attività commerciali

1.  Fatti salvi le leggi e i regolamenti dell’altra Parte, l’impresa designata di una delle Parti ha adeguate possibilità di assumere personale commerciale e tecnico per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate e di tenere rappresentanze sul territorio dell’altra Parte.

2.  L’autorità designata di ciascuna Parte ha poi adeguate possibilità di emettere ogni tipo di titoli di trasporto aereo e di rendere pubblicamente nota e di promuovere la vendita sul territorio dell’altra Parte.

Art. 13 Activités commerciales

1.  Sous réserve des lois et règlements de l’autre Partie contractante, l’entreprise désignée d’une Partie contractante aura des possibilités équitables d’engager du personnel commercial et technique pour exploiter les services convenus sur les routes spécifiées et d’établir et de maintenir des représentations sur le territoire de l’autre Partie contractante.

2.  L’entreprise désignée de chaque Partie contractante aura des possibilités équitables d’établir tout titre de transport et de faire la publicité et la promotion des ventes sur le territoire de l’autre Partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.