Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.36 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran concernente i trasporti aerei (con all.)

0.748.127.194.36 Accord du 24 mai 2004 relatif au trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Attività commerciale

1.  L’impresa designata di una Parte ha il diritto di tenere sul territorio dell’altra Parte una propria rappresentanza e/o di designare un agente generale o un agente generale di vendita. La nomina di un agente generale o di un agente generale di vendita avviene in accordo con le leggi e i regolamenti dell’altra Parte.

2.  Il trasferimento delle eccedenze di entrate conseguite dall’impresa designata di ciascuna Parte avviene in accordo con le disposizioni sulle divise dell’altra Parte, previa detrazione delle spese. Le Parti si sforzano, nella misura del possibile, di facilitare il trasferimento di tali entrate, conseguite dall’impresa designata per i servizi previsti dal presente Accordo.

3.  In particolare, ciascuna Parte accorda all’impresa designata dell’altra il diritto di vendere titoli di trasporto sul suo territorio, direttamente e, all’arbitrio dell’impresa, per il tramite dei suoi agenti. Ciascuna impresa è autorizzata a vendere simili titoli di trasporto e ognuno è libero di acquistarli in moneta di quel territorio o in valute liberamente convertibili di altri Stati.

Art. 6 Activités commerciales

1.  L’entreprise désignée de chaque Partie contractante a le droit de maintenir ses propres représentations adéquates sur le territoire de l’autre Partie contractante et/ou de désigner un agent général ou un agent général de ventes. La nomination d’un agent général ou d’un agent général de ventes intervient en accord avec les lois et règlements de l’autre Partie contractante.

2.  Le transfert des excédents de recettes réalisés par l’entreprise désignée de chaque Partie contractante est effectué conformément aux réglementations sur les changes de l’autre Partie contractante, déduction faite des dépenses. Les Parties contractantes mettent tout en œuvre pour faciliter le transfert de tels excédents de recettes réalisés par l’entreprise désignée pour les services prévus dans le présent Accord.

3.  En particulier, chaque Partie contractante accorde à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante le droit de vendre directement et, à la discrétion de l’entreprise, par l’intermédiaire de leurs agents, des titres de transport aérien sur son territoire. Chaque entreprise a le droit de vendre de tels titres de transport, et toute personne est libre de les acheter, en monnaie nationale ou en devises étrangères convertibles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.