Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.36 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran concernente i trasporti aerei (con all.)

0.748.127.194.36 Accord du 24 mai 2004 relatif au trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui l’ultima delle due Parti notifica all’altra Parte di aver provveduto ad attuare tutte le misure che, ai sensi delle sue leggi e dei suoi regolamenti, sono necessarie per l’entrata in vigore del presente Accordo.

Il presente Accordo sostituisce l’Accordo sui trasporti aerei stipulato fra le Parti il 31 dicembre 19726.

Art. 22 Entrée en vigueur

Le présent Accord entre en vigueur dès que les Parties contractantes se seront notifié l’accomplissement des mesures nécessaires conformément à leurs lois et règlements pour l’entrée en vigueur du présent Accord.

Il remplace l’Accord entre les deux Parties contractantes relatif aux services aériens6 du 31 décembre 1972.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.