Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.36 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran concernente i trasporti aerei (con all.)

0.748.127.194.36 Accord du 24 mai 2004 relatif au trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Composizione delle controversie

1.  In caso di controversie fra le Parti sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo e del suo Allegato, le Parti si impegnano in primo luogo a giungere ad una soluzione negoziale.

2.  Se non giungono ad un accordo mediante trattative, le Parti possono decidere di sottoporre la controversia al parere consultivo di una persona o di un organo collegiale.

3.  Se le Parti non giungono ad un appianamento della controversia nei modi previsti dai paragrafi 1 e 2, ciascuna di esse, nel rispetto delle proprie leggi e regolamenti, può sottoporre la controversia a un tribunale arbitrale composto da tre arbitri, due nominati dalle Parti più un Presidente. Nel caso in cui la controversia venga presentata ad un tribunale arbitrale, ciascuna Parte designa un arbitro entro un termine di sessanta (60) giorni a decorrere dal momento della ricezione della notifica della notizia che la controversia è stata portata davanti ad un tribunale arbitrale; il Presidente viene nominato dai due arbitri entro un ulteriore termine di sessanta (60) giorni dal momento della designazione dell’ultimo dei due arbitri. Se entro il termine stabilito una delle Parti non ha designato il suo arbitro, o se gli arbitri così designati non s’intendono sulla scelta del Presidente entro il termine previsto, ciascuna Parte può chiedere al Presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alla designazione, a seconda dei casi, dell’arbitro della Parte ritardataria o del Presidente. Il Presidente deve tuttavia essere cittadino di uno Stato che al momento delle designazione intrattiene relazioni diplomatiche con entrambe le Parti.

4.  Se il Presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale è impedito nello svolgimento di questo compito, oppure se è cittadino di una delle due Parti, la designazione è effettuata dal Vicepresidente; se anche il Vicepresidente è impedito nello svolgimento di questo compito, oppure se è cittadino di una delle due Parti, la designazione è effettuata dal membro più anziano del Consiglio che non sia cittadino di una delle due Parti.

5.  Fatte salve intese di altro tenore fra le Parti, il tribunale arbitrale fissa le proprie procedure e decide il luogo del dibattimento.

6.  Le decisioni del tribunale arbitrale sono vincolanti per le Parti.

7.  Le spese risultanti dalla procedura, compresi i costi e le spese degli arbitri, sono ripartiti uniformemente fra le Parti. Tutte le spese sostenute dal Consiglio in relazione alla designazione del Presidente e/o dell’arbitro della Parte ritardataria ai sensi del paragrafo 3 del presente articolo sono considerate parte integrante dei costi del tribunale arbitrale.

Art. 18 Règlement des différends

1.  En cas de différend entre les Parties contractantes concernant l’interprétation ou l’application du présent Accord et de son ou ses Annexes, les Parties contractantes s’efforcent de le régler en premier lieu par la voie des négociations.

2.  Si les Parties contractantes ne parviennent pas à s’entendre par la voie des négociations, elles peuvent convenir de soumettre le différend à l’avis consultatif d’une personne ou d’une organisation.

3.  Si les Parties contractantes ne parviennent pas à trouver un accord conformément aux par. 1 et 2 ci-dessus, l’une ou l’autre des Parties contractantes peut, en conformité avec ses lois et règlements pertinents, porter le différend devant un tribunal arbitral composé de trois arbitres, à savoir de deux arbitres nommés par les Parties contractantes et d’un tiers arbitre.

Si le différend est porté devant un tribunal arbitral, chacune des Parties contractantes désigne son arbitre dans un délai de soixante (60) jours à compter de la date de réception d’un avis selon lequel le différend est porté devant un tribunal arbitral, et le tiers arbitre sera désigné par les deux arbitres ainsi désignés dans un délai de soixante (60) jours à compter de la date à laquelle le deuxième arbitre aura été désigné. Si l’une ou l’autre des Parties contractantes ne désigne pas son arbitre dans le délai spécifié, ou que les arbitres désignés ne parviennent pas à se mettre d’accord sur le choix d’un tiers arbitre dans le délai prévu, chacune des Parties contractantes peut demander au président du Conseil de l’Organisation internationale de l’aviation civile de désigner l’arbitre manquant ou le cas échéant le tiers arbitre. Le tiers arbitre doit toutefois être un ressortissant d’un Etat disposant de relations diplomatiques avec les deux Parties contractantes au moment de la désignation.

4.  Si le président du Conseil de l’Organisation internationale de l’aviation civile est empêché d’exercer ladite fonction ou s’il est un ressortissant de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, la désignation est effectuée par le vice-président et si ce dernier est également empêché d’exercer ladite fonction ou s’il est un ressortissant de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, la désignation est effectuée par le doyen du Conseil qui n’est pas un ressortissant de l’une ou de l’autre des Parties contractantes.

5.  Sous réserve d’autres dispositions dont les Parties contractantes sont convenues, le tribunal arbitral détermine sa propre procédure et son siège.

6.  Les décisions du tribunal arbitral sont contraignantes pour les deux Parties contractantes.

7.  Les frais du tribunal, y compris les honoraires et les dépenses des arbitres, sont répartis à parts égales entre les Parties contractantes. Y sont incluses toutes les dépenses occasionnées par le Conseil en relation avec la procédure de désignation du tiers arbitre et/ou de l’arbitre manquant décrite au par. 3 du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.