Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11bis Sicurezza tecnica

Ciascuna Parte può domandare consultazioni sulle norme di sicurezza sulle norme di sicurezza applicate dall’altra agli impianti aeroportuali, agli equipaggi, agli aeromobili e all’esercizio dell’impresa designata. Se, dopo siffatte consultazioni, constata che l’altra Parte non mantiene né applica gli standard di sicurezza stabiliti in questo campo in virtù della Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 194412, la Parte interessata notifica all’altra queste constatazioni e i passi ritenuti necessari per adempiere questi standard minimi e quest’ultima deve prendere adeguate misure per rimediarvi.

11 Introdotto dallo scambio di note del 7 giu./21 lug. 2004 (RU 2005 179).

12 RS 0.748.0

Art. 11bis Sécurité technique

Chaque Partie contractante peut demander des consultations sur les normes de sécurité appliquées par l’autre Partie contractante aux installations aéronautiques, aux membres d’équipage, aux aéronefs et aux opérations des entreprises désignées. Si, à la suite de telles consultations, une Partie contractante est d’avis que l’autre Partie contractante ne maintient pas ni n’applique effectivement dans ces secteurs les normes de sécurité établies en vertu de la Convention relative à l’aviation civile internationale11, ouverte à la signature le 7 décembre 1944 à Chicago, elle lui notifiera ses constatations ainsi que les démarches qui sont nécessaires à fin de se conformer à ces exigences minimales, et l’autre Partie contractante prendra les mesures appropriées pour y remédier.

10 Introduit par l’échange de notes des 7 juin/21 juillet 2004 (RO 2005 179).

11 RS 0.748.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.