Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.81 Accordo del 1o febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea concernente i trasporti aerei

0.748.127.193.81 Accord du 1er février 1963 relatif aux services aériens entre la Confédération Suisse et la République de Guinée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

L’autorità aeronautica o l’impresa designata da ciascuna Parte comunicano, appena possibile, all’autorità aeronautica dell’altra Parte, gli orari e le condizioni d’esercizio dei servizi convenuti come pure ogni modificazione decisa ulteriormente.

Art. 13

L’autorité aéronautique ou les entreprises désignées de chaque partie contractante feront connaître à l’autorité aéronautique de l’autre partie contractante, aussitôt que possible, les horaires et les conditions d’exploitation des services convenus, ainsi que toute modification qui pourrait y être apportée ultérieurement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.