Alle imprese di trasporti aerei di ciascuna Parte è permesso, nell’ambito dei servizi aerei internazionali e conformemente alla legislazione nazionale, utilizzare il trasporto intermodale verso o da qualsiasi punto situato sul territorio delle Parti o in Stati terzi. Le imprese di trasporti aerei possono scegliere di effettuare esse stesse il proprio trasporto intermodale o di fornirlo in base ad accordi stipulati con altri modi di trasporto, compresi gli accordi di ripartizione di codici. I suddetti servizi di trasporto intermodale possono essere offerti come servizi a lunga distanza, o a un prezzo unico per il trasporto aereo combinato, sempre che i passeggeri e i trasportatori siano informati sui fornitori del trasporto.
Les entreprises de transport aérien de chacune des Parties contractantes sont habilitées à utiliser, dans le cadre des services aériens internationaux et conformément à la législation nationale, tout moyen de transport intermodal vers n’importe quel point des territoires des Parties contractantes ou de pays tiers ou à partir de ces points. Les entreprises de transport aérien peuvent choisir d’exploiter leur propre transport intermodal ou de le fournir par le biais d’arrangements, tels que partage de codes avec d’autres transporteurs. Lesdits services peuvent être proposés comme services au long cours, ou à un prix unique pour les transports aériens intermodaux combinés, à condition que les passagers et les expéditeurs disposent de renseignements sur les fournisseurs des transports en question.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.