Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.49 Accordo del 1° marzo 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All.)

0.748.127.192.49 Accord du 1er mars 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.127.192.49

 RU 2015 833

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero
e il Governo della Repubblica Popolare Cinese
concernente il traffico aereo

Concluso il 1° marzo 2011

Entrato in vigore mediante scambio di note il 10 giugno 2011

(Stato 10  giugno 2011)

1 Dal testo originale tedesco.

preface

0.748.127.192.49

RO 2015 833

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement
de la République populaire de Chine
relatif aux services aériens

Conclu le 1er mars 2011

Entré en vigueur par échange de notes le 10 juin 2011

(Etat le 10 juin 2011)

1 Texte original allemand.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.