Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.49 Accordo del 1° marzo 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All.)

0.748.127.192.49 Accord du 1er mars 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare o di sospendere l’autorizzazione per l’esercizio, a opera delle imprese designate dell’altra Parte, dei diritti menzionati nell’articolo 2 del presente Accordo, oppure di imporre le condizioni che reputa necessarie per l’esercizio di questi diritti se:

a.
in caso di imprese designate dalla Svizzera:
1.
l’impresa non ha la sede principale delle proprie attività sul territorio della Svizzera, da cui ha ricevuto un’autorizzazione d’esercizio valida, e
2.
il controllo effettivo delle autorità sull’impresa non è esercitato né mantenuto dalla Svizzera,
3.
l’impresa non è titolare di un certificato di operatore aereo valido, rilasciato dalla Svizzera,
4.
può essere dimostrato che, esercitando i diritti di traffico conformemente al presente Accordo su una linea che include un punto in un altro Stato, compreso l’esercizio di un servizio commercializzato come servizio diretto o che costituisce in altro modo un tale servizio, l’impresa può di fatto aggirare le restrizioni del diritto di traffico imposte da un accordo tra la Repubblica Popolare Cinese e un altro Stato;
b.
in caso di imprese designate dalla Repubblica Popolare Cinese:
le parti sostanziali di proprietà e il controllo effettivo dell’impresa non sono detenuti dalla Repubblica Popolare Cinese né da un suo cittadino;
c.
le suddette imprese hanno disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure se
d.
le suddette imprese non esercitano i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  Questo diritto può essere esercitato solamente dopo consultazioni con l’altra Parte sempre che la revoca, la sospensione o l’imposizione delle condizioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo non siano immediatamente necessarie per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti.

Art. 6 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante aura le droit de révoquer ou de suspendre une autorisation d’exploitation pour l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, par les entreprises désignées de l’autre Partie contractante, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, lorsque:

a.
dans le cas d’entreprises désignées par la Suisse:
1.
l’entreprise n’a pas le siège principal de son exploitation sur le territoire de la Suisse de laquelle elle a reçu un autorisation d’exploitation valide, et
2.
le contrôle réglementaire effectif sur l’entreprise n’est pas exercé ni maintenu par la Suisse,
3.
l’entreprise n’est pas titulaire d’une licence de transporteur aérien en cours de validité délivré par la Suisse,
4.
il peut être démontré, qu’en exerçant les droits de trafic conformément au présent Accord sur une route qui inclut un point dans un autre Etat, y compris l’exploitation d’un service qui est commercialisé en tant que service direct ou constitue d’une autre manière un tel service, l’entreprise pourrait en fait contourner les restrictions des droits de trafic imposées par un accord entre la République populaire de Chine et cet autre Etat;
b.
dans le cas d’entreprises désignées par la République populaire de Chine:
la propriété substantielle et le contrôle effectif de l’entreprise désignée par la République populaire de Chine ne sont pas détenus par la République populaire de Chine ou par ses citoyens;
c.
lesdites entreprises n’ont pas observé ou ont gravement enfreint les lois et règlements de la Partie contractante ayant accordé ces droits; ou si
d.
lesdites entreprises n’exploitent pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  Un tel droit ne peut être exercé qu’après consultation de l’autre Partie contractante, à moins que la révocation immédiate, la suspension ou l’imposition des conditions prévues au ch. 1 du présent article ne soient nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.