Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.98 Accordo dell’8 luglio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea

0.748.127.191.98 Accord du 8 juillet 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Consultazioni

1.  Ciascuna Parte può, in qualsiasi momento, chiedere consultazioni in merito all’attuazione, all’interpretazione, all’applicazione, alla modifica o alla conformità del presente Accordo.

2.  Simili consultazioni, che possono svolgersi tra le autorità aeronautiche tramite discussioni o per iscritto, iniziano entro sessanta (60) giorni dalla data di ricezione della domanda scritta dell’altra Parte, a meno che le Parti non abbiano convenuto diversamente.

Art. 18 Consultations

1.  L’une ou l’autre Partie contractante peut, à tout moment, demander des consultations sur l’interprétation, l’application, la mise en œuvre ou l’amendement du présent Accord ou sur le respect de cet Accord.

2.  Ces consultations, qui peuvent se faire dans le cadre de discussions ou par correspondance entre les autorités aéronautiques, commenceront dans les soixante (60) jours qui suivent la date à laquelle l’autre Partie contractante aura reçu une demande écrite, à moins que les Parties contractantes n’en conviennent autrement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.