1. I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità e le licenze, rilasciati o convalidati da una Parte, sono riconosciuti validi dall’altra Parte per tutto il tempo in cui essi sono in vigore.
2. Ciascuna Parte si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere la validità, per il sorvolo del proprio territorio, dei brevetti d’idoneità e delle licenze rilasciati, o convalidati, ai propri cittadini, dall’altra Parte o da qualsiasi altro Stato.
1. Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des parties contractantes sont, durant la période où ils sont en vigueur, reconnus valables par l’autre partie contractante.
2. Chaque partie contractante se réserve, cependant, le droit de ne pas reconnaître valables, pour la circulation au-dessus de son propre territoire, les brevets d’aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants ou validés en faveur de ceux-ci par l’autre partie contractante ou par tout autre Etat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.