Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.27 Accordo del 18 giugno 1963 tra la Svizzera e l'Algeria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.191.27 Accord du 18 juin 1963 entre la Suisse et l'Algérie relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Intervenendo una controversia tra le Parti, relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, che non possa essere risolta da negoziati diretti o per via diplomatica, essa è sottoposta, a richiesta di una delle Parti, a un tribunale arbitrale composto di 3 arbitri.

2.  A tale scopo, ciascuna Parte nomina un arbitro; i due arbitri ne designano un terzo scegliendolo tra i cittadini di un terzo Stato, in qualità di presidente. Qualora, entro un termine di due mesi a decorrere dalla data in cui le Parti hanno proposto di adire la via arbitrale, i due arbitri non siano ancora stati nominati, oppure, entro la fine del mese successivo, non sia stato designato il presidente, ciascuna Parte può domandare al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, (dappresso OACI) di procedere alle designazioni necessarie.

3.  Le Parti s’impegnano a conformarsi ad ogni decisione sancita in applicazione del presente Accordo.

4.  Ciascuna Parte sopporta le spese di rimunerazione per l’attività svolta dal proprio arbitro e la metà di quelle inerenti alla rimunerazione del presidente. Il tribunale arbitrale decide sulla ripartizione di altre spese, risultanti da questa procedura.

Art. 14

1.  Tout différend entre les parties contractantes relatif à l’interprétation ou à l’application du présent accord, qui ne pourrait être réglé par la voie de négociations directes ou par la voie diplomatique, est soumis, à la requête de l’une ou l’autre des parties contractantes, à un tribunal arbitral composé de trois arbitres.

2.  A cet effet, chacune des parties contractantes désigne un arbitre et les deux arbitres désignent un tiers arbitre, ressortissant d’un Etat tiers, comme président. Si, dans un délai de deux mois à dater du jour où l’une des deux parties contractantes a proposé le règlement arbitral du litige, les deux arbitres n’ont pas été désignés ou si, dans le cours du mois suivant, les arbitres ne se sont pas mis d’accord sur la désignation d’un président, chaque partie contractante peut demander au président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de procéder aux désignations nécessaires.

3.  Les parties contractantes s’engagent à se conformer à toute décision rendue en application du présent article.

4.  Chaque partie contractante supporte la rémunération de l’activité de son arbitre et la moitié de la rémunération du président désigné. Le tribunal arbitral décide de la répartition des autres frais résultant de cette procédure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.