Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.126.191.36 Convenzione del 29 aprile 1965 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)

0.748.126.191.36 Convention du 29 avril 1965 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefs (avec prot. fin. et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1 Le competenti autorità dei due Stati contraenti possono escludere, dalla partecipazione ad operazioni di salvataggio e di rimpatrio, quelle persone domiciliate sul loro territorio che hanno contravvenuto alle disposizioni della presente convenzione o che si sono rese colpevoli d’altre infrazioni. Le facilitazioni previste dalla presente convenzione non sono accordabili alle persone escluse.

2 Quando uno dei due Stati contraenti chiede l’esclusione giusta il capoverso 1, l’altro Stato deve soddisfare la richiesta.

Art. 12

1 Les autorités compétentes des deux Etats contractants peuvent exclure de la participation à des opérations de sauvetage et à des rapatriements les personnes domiciliées sur leur territoire, qui ont enfreint les dispositions de la présente convention ou se sont rendues coupables d’autres infractions. Les facilités prévues par la présente convention ne sont pas accordées aux personnes exclues.

2 Lorsque l’un des deux Etats demande l’application d’une interdiction selon le al. 1, l’autre Etat accédera à cette requête.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.