Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.125.194.54 Accordo del 27 ottobre 1986 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili

0.748.125.194.54 Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  Le persone soccorse di cui all’articolo 1 del presente Accordo saranno in primo luogo messe al sicuro nello Stato contraente da cui provengono e, se provengono da uno Stato terzo, nello Stato contraente ove l’infortunio è avvenuto. In caso d’emergenza le persone soccorse possono essere messe al sicuro nell’altro Stato anche se non sono in possesso di un documento ufficiale d’identità.

2.  Il valico della frontiera nel quadro di un’operazione di soccorso conformemente al presente Accordo non costituisce un’uscita dal Paese. Ogni Parte contraente è tenuta a riprendere, senza riguardo alla loro nazionalità, le persone, soccorritori o evacuati, trasferite dal suo territorio su quello dell’altra Parte contraente, anche se non sono in possesso di un documento ufficiale d’identità. Se si tratta di stranieri, essi soggiacciono allo stesso statuto di soggiorno e di stabilimento che avevano prima di valicare la frontiera.

Art. 15

1.  Les personnes secourues selon l’article premier du présent accord seront en premier lieu mises en sûreté dans l’Etat contractant d’où elles proviennent ou, si elles proviennent d’un Etat tiers, dans l’Etat contractant où l’accident s’est produit. En cas d’urgence, les personnes secourues peuvent être transportées immédiatement dans l’autre Etat, même si elles ne sont pas en possession d’une pièce officielle d’identité.

2.  Le passage de la frontière lors d’une opération de secours conformément au présent accord ne constitue pas une sortie du pays. Chaque Partie Contractante s’engage à reprendre, sans égard à leur nationalité, les secouristes et personnes évacuées transférées de son territoire sur celui de l’autre Partie Contractante, même si elles ne sont pas en possession d’une pièce officielle d’identité. S’il s’agit d’étrangers, ils seront soumis au même statut de séjour et d’établissement qu’ils avaient avant de passer la frontière.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.