Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.101 Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno, firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868, tra il Granducato di Baden, la Baviera, la Francia, il Granducato di Hessen, i Paesi Bassi e la Prussia (con Protocollo finale, Protocollo add. e Prot. di firma)

0.747.224.101 Convention révisée pour la navigation du Rhin, signée à Mannheim le 17 octobre 1868, entre le Grand-Duché de Bade, la Bavière, la France, le Grand-Duché de Hesse, les Pays-Bas et la Prusse (avec prot. de clôture, prot. add. et prot. signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34

I tribunale della navigazione sul Reno sono competenti:

1.  nelle cause penali, per l’istruzione e il giudizio di tutte le infrazioni delle prescrizioni di navigazione e polizia fluviale;

2.  nelle cause civili, per la decisione, in procedura sommaria, delle azioni:

a.
di pagamento e determinazione dei diritti di pilotaggio, gru, pesatura, porto e banchina,
b.
per intralci cagionati da privati alle strade alzaie,
c.
di danno cagionato da barcaiuoli e foderatori navigando o approdando,
d.
di danno cagionato ai fondi dai proprietari dei cavalli adoperati nell’alaggio.

Art. 34

Les tribunaux pour la navigation du Rhin seront compétents:

I. En matière pénale pour instruire et juger toutes les contraventions aux prescriptions relatives à la navigation et à la police fluviale;

II. En matière civile pour prononcer sommairement sur les contestations relatives:

a:
Au paiement et à la quotité des droits de pilotage, de grue, de balance de port et de quai;
b.
Aux entraves que des particuliers auraient mis à l’usage des chemins de halage;
c.
Aux dommage causés par les bateliers ou les flotteurs pendant le voyage ou en abordant;
d:
Aux plaintes portées contre les propriétaires des chevaux de trait, employés à la remonte des bateaux, pour dommages causés aux biens fonds.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.