Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.101 Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno, firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868, tra il Granducato di Baden, la Baviera, la Francia, il Granducato di Hessen, i Paesi Bassi e la Prussia (con Protocollo finale, Protocollo add. e Prot. di firma)

0.747.224.101 Convention révisée pour la navigation du Rhin, signée à Mannheim le 17 octobre 1868, entre le Grand-Duché de Bade, la Bavière, la France, le Grand-Duché de Hesse, les Pays-Bas et la Prusse (avec prot. de clôture, prot. add. et prot. signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Innanzi che un naviglio intraprenda la prima corsa sul Reno, il proprietario o il conducente deve ottenere un certificato attestante che esso è idoneo ed equipaggiato sufficientemente alla navigazione sulla parte del Reno cui è destinato.

Questo certificato (certificato d’ispezione) è concesso dalle autorità competenti d’uno Stato contraente8, sul fondamento d’una ispezione eseguita da periti.

Sul naviglio, non meno che sul certificato d’ispezione, dev’essere indicato il nome del naviglio e l’immersione massima ammessa per lo stesso.

L’ispezione sarà rinnovata ogni qualvolta il naviglio subisca una notevole modificazione o riparazione, oppure il noleggiatore lo domandi, e il risultato sarà registrato nel certificato d’ispezione.

Ogni Stato contraente9 può far ispezionare a sue spese un naviglio, qualora lo stimi opportuno.

Il certificato dovrà sempre trovarsi a bordo del naviglio in corsa. Esso sarà presentato alle autorità del porto e di polizia, ogni qualvolta lo domandino.

8 Nuova espr. giusta l’art. I del Prot. add. n. 7 del 27 nov. 2002, approvato dall’AF il 19 dic. 2003 ed in vigore per la Svizzera dal 1° dic. 2004 (RU 2005 175 173; FF 2003 3425).

9 Nuova espr. giusta l’art. I del Prot. add. n. 7 del 27 nov. 2002, approvato dall’AF il 19 dic. 2003 ed in vigore per la Svizzera dal 1° dic. 2004 (RU 2005 175 173; FF 2003 3425).

Art. 22

Avant qu’un bateau entreprenne son premier voyage sur le Rhin, le propriétaire ou le conducteur doit se pourvoir d’un certificat constatant que ce bateau a la solidité et le gréement nécessaires à la navigation de la partie du fleuve à laquelle il est destiné.

Ce certificat ou patente de bateau est délivré, à la suite d’une visite d’experts, par l’autorité compétente d’un des Etats contractants7.

Seront marqués sur le bateau et indiqués dans la patente le nom du bateau et la limite du plus fort tirant d’eau admissible.

Cette visite sera renouvelée après chaque réparation ou chaque changement important. Elle le sera également sur la demande de l’affréteur. Le résultat en sera constaté dans la patente.

Tout Etat contractant8 pourra ordonner, s’il le juge convenable, une visite qui aura lieu à ses frais.

La patente de bateau doit toujours se trouver à bord pendant le voyage. Elle doit être présentée aux employés des ports et de la police sur leur demande.

7 Nouveaux termes selon l’art. I du Prot. add. no 7 du 27 nov. 2002, approuvé par l’Ass. féd. le 19 déc. 2003 et en vigueur pour la Suisse depuis le 1er déc. 2004 (RO 2005 175 173; FF 2003 3563).

8 Nouveaux termes selon l’art. I du Prot. add. no 7 du 27 nov. 2002, approuvé par l’Ass. féd. le 19 déc. 2003 et en vigueur pour la Suisse depuis le 1er déc. 2004 (RO 2005 175 173; FF 2003 3563).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.