Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.206 Convenzione di Strasburgo del 4 novembre 1988 sulla limitazione della responsabilità nella navigazione interna (CLNI)

0.747.206 Convention de Strasbourg du 4 novembre 1988 sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure (CLNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Depositario

1.  La presente Convenzione è depositata presso il Segretario Generale della Commissione Centrale per la Navigazione sul Reno.

2.  Il Segretario Generale della Commissione Centrale per la Navigazione sul Reno:

a)
trasmette copie certificate e conformi della presente Convenzione a tutti gli Stati menzionati nel paragrafo 1 dell’articolo 16 e a tutti gli altri Stati che aderiscono alla presente Convenzione;
b)
informa tutti gli Stati che hanno firmato o aderito alla presente Convenzione in merito a:
i)
ogni nuova firma, ogni deposito di uno strumento e ogni dichiarazione e riserva formulata e le relative date;
ii)
la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione;
iii)
ogni denuncia della presente Convenzione e la data in cui ha effetto;
iv)
ogni emendamento ritenuto accettato in virtù del paragrafo 5 dell’articolo 20 nonché la data in cui l’emendamento entra in vigore, conformemente al paragrafo 6 dell’articolo 20;
v)
ogni decisione mediante la quale uno Stato è invitato ad aderire in virtù dell’articolo 16 paragrafo 3 prima frase nonché la data d’entrata in vigore della decisione;
vi)
ogni comunicazione richiesta ai sensi di una qualsiasi delle disposizioni della presente Convenzione.

Art. 21 Dépositaire

1.  La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin.

2.  Le Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin

a)
transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention à tous les Etats mentionnés à l’art. 16, par. 1, ainsi qu’à tous les autres Etats qui adhèrent à la présente Convention;
b)
informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y ont adhéré:
i)
de toute signature nouvelle, de tout dépôt d’instrument et de toute déclaration et réserve s’y rapportant, ainsi que de la date à laquelle cette signature, ce dépôt ou cette déclaration sont intervenus;
ii)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
iii)
de toute dénonciation de la présente Convention et de la date à laquelle celle-ci prend effet;
iv)
de tout amendement réputé avoir été accepté en vertu de l’art. 20, par. 5, ainsi que de la date à laquelle l’amendement entre en vigueur, conformément à l’art. 20, par. 6;
v)
de chaque décision par laquelle un Etat est invité à adhérer en vertu de l’art. 16, par. 3, première phrase, ainsi que de la date d’entrée en vigueur de la décision;
vi)
de toute communication requise par l’une quelconque des dispositions de la présente Convention.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.