1. Per ciascuna nave intavolata, l’ufficio d’intavolazione rilascia un certificato su cui riprodotte le iscrizioni fatte nel registro in applicazione dell’articolo 8 paragrafi 2 e 3 della presente Convenzione. In detto certificato è indicato l’ufficio che lo rilascia e la Parte contraente cui soggiace l’ufficio.
2. Se delle iscrizioni riprodotte sul certificato sono modificate nel registro, conformemente all’articolo 2 della presente Convenzione, il certificato va del pari modificato.
3. Il certificato deve poter esser presentato a richiesta delle autorità competenti.
4. Il certificato può essere sostituito con un eventuale duplicato rilasciato dall’ufficio d’intavolazione. Il duplicato va designato come tale e il suo rilascio va menzionato nel certificato.
1. Pour tout bateau immatriculé le bureau d’immatriculation délivre un certificat reproduisant les inscriptions effectuées sur le registre en application des par. 2 et 3 de l’art. 8 de la présente Convention. Ce certificat porte l’indication du bureau qui le délivre et de la Partie contractante à laquelle ressortit ledit bureau.
2. Si des inscriptions qui avaient été reportées sur le certificat sont modifiées sur le registre, conformément à l’art. 9 de la présente Convention, le certificat sera lui-même modifié.
3. Le certificat doit pouvoir être présenté à toute réquisition des autorités compétentes.
4. Un duplicata, lorsqu’il en est délivré par le bureau d’immatriculation, peut tenir lieu de certificat. Ce duplicata doit être désigné comme tel et mention de sa délivrance doit être faite sur le certificat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.