1. Articolo 1 CIM
Completare la fine del testo del § 1 come segue:
«§ 1 Salvo le eccezioni … della Convenzione, così come, se del caso, ai trasporti assimilati conformemente all’articolo 2, § 2, alinea 2 della Convenzione.»
2. Articolo 18 CIM
Semplificare il testo nel modo seguente:
«Il mittente è responsabile dell’esattezza delle indicazioni apposte a sua cura nella lettera di vettura. Egli sopporta tutte le conseguenze risultanti dal fatto che tali indicazioni possano essere irregolari, inesatte, incomplete o inserite in uno spazio diverso da quello riservato a ciascuna di esse.»
Sopprimere l’ultima frase.
3. Articolo 40 CIM
Al § 2, sopprimere i seguenti termini:
«ad eccezione del limite previsto all’art. 45.»
Sopprimere il § 4.
4. Articolo 43 CIM
Modificare il testo del § 1 come segue:
«§ 1 Se un danno, ivi compresa un’avaria, deriva dal superamento del termine di resa, la ferrovia deve liquidare un’indennità che non può eccedere il quadruplo del prezzo di trasporto.»
5. Articolo 44 CIM
Modificare il titolo come segue:
«Decadenza del diritto di invocare i limiti di responsabilità»
Modificare il testo del 1° alinea come segue:
«I limiti di responsabilità previsti agli articoli 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 e 46 non si applicano, se si prova che il danno deriva da un atto od omissione compiuto dalla ferrovia, sia con l’intenzione di provocare un tale danno, sia temerariamente e con la consapevolezza che un tale danno poteva risultare probabile.»
Sopprimere il testo del 2° alinea.
6. Articolo 47 CIM
Modificare il titolo come segue:
«Tasso di cambio e interessi sull’indennità»
Completare l’articolo 47 con un nuovo § 1 formulato come segue:
«§ 1 Quando il calcolo dell’indennità implica la conversione delle somme espresse in un’unità monetaria estera, questa è fatta in base al corso del giorno e al luogo di pagamento dell’indennità.»
I §§ 1, 2 e 3 diventano i §§ 2, 3 e 4.
7. Articolo 58 CIM
Completare il testo del § 1, lettera c) come segue:
Sopprimere il testo del § 1, lettera d).
La lettera e) diventa la lettera d).
1. Art. 1 CIM
Compléter la fin du texte du par. 1 comme suit:
«§ 1 Sous réserve ... de la Convention, ainsi que, le cas échéant, aux transports assimilés conformément à l’art. 2, par. 2, al. 2, de la Convention.»
2. Art. 18 CIM
Simplifier le texte de la manière suivante:
«L’expéditeur est responsable de l’exactitude des inscriptions portées par ses soins sur la lettre de voiture. Il supporte toutes les conséquences résultant du fait que ces inscriptions seraient irrégulières, inexactes, incomplètes ou portées ailleurs qu’à la place réservée à chacune d’elles.»
Supprimer la dernière phrase.
3. Art. 40 CIM
Au par. 2, supprimer les termes suivants:
«, sous réserve de la limitation prévue à l’art. 45.»
Supprimer le par. 4.
4. Art. 43 CIM
Modifier le texte du par. 1 comme suit:
«§ 1 Si un dommage, y compris une avarie, résulte du dépassement du délai de livraison, le chemin de fer doit payer une indemnité qui ne peut excéder le quadruple du prix de transport.»
5. Art. 44 CIM
Modifier le titre comme suit:
«Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité»
Modifier le texte de l’alinéa premier comme suit:
«Les limites de responsabilité prévues aux art. 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 et 46 ne s’appliquent pas, s’il est prouvé que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission que le chemin de fer a commis, soit avec l’intention de provoquer un tel dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un tel dommage en résultera probablement.»
Supprimer le texte de l’al. 2.
6. Art. 47 CIM
Modifier le titre comme suit:
«Conversion et intérêts de l’indemnité»
Compléter l’art. 47 par un nouveau paragraphe premier libellé comme suit:
«§ 1 Lorsque le calcul de l’indemnité implique la conversion des sommes exprimées en unités monétaires étrangères, celle-ci est faite d’après le cours aux jour et lieu du paiement de l’indemnité.»
Les par. 1, 2 et 3 deviennent les par. 2, 3 et 4.
7. Art. 58 CIM
Compléter le texte du par. 1, let. c), comme suit:
Supprimer le texte du par. 1, let. d).
La let. e) devient la let. d).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.