I regolamenti delle Ferrovie federali svizzere sulla circolazione, formazione, composizione e condotta dei treni, nonché sul loro peso e frenatura, saranno applicati sul tronco Domodossola–Iselle con riserva delle modificazioni che la competente autorità italiana domandasse che vi fossero apportate, nell’interesse della sicurezza della circolazione dei treni ed in ottemperanza alla legge sugli infortuni.
Tutti i segnali in uso sulle Ferrovie federali svizzere saranno impiegati solamente sul tronco predetto fino e compreso il segnale di entrata e quello di uscita lato svizzero della stazione di Domodossola.
In ciò che riguarda il movimento dei convogli, le Ferrovie federali svizzere potranno mettersi in diretta relazione coi capi delle stazioni del tronco, i quali saranno tenuti a dare in proposito ogni informazione che venisse richiesta da parte delle ferrovie medesime e ad osservare le disposizioni che da esse verranno impartite.
Gli ordini, regolamenti, orari di servizio ed altre istruzioni concernenti il servizio dei treni sul tronco saranno trasmessi direttamente agli agenti di stazione e di linea interessati nel tempo stesso che verranno inviati alle Ferrovie italiane dello Stato.
Les règlements suisses sur la circulation, la formation, la composition et la conduite des trains, ainsi que sur leur charge et leur freinage, seront appliqués sur la section de Domodossola à Iselle, sous réserve des modifications que l’autorité compétente italienne demanderait à y faire apporter pour la sécurité de la circulation des trains et pour se conformer à la loi sur les accidents du travail.
Les signaux de toute nature en usage sur les CFF seront seuls employés sur cette section, jusques et y compris le signal d’entrée et le signal de sortie, côté suisse, de la gare de Domodossola.
Pour tout ce qui concerne la circulation des trains, les CFF pourront correspondre directement avec les chefs de gare de la section. Ces agents sont tenus de fournir aux CFF tous les renseignements qui leur seront demandés à ce sujet et d’observer les instructions qui leur seront données.
Les ordres, les règlements, les livrets de marche et les autres instructions concernant le service des trains sur cette section seront envoyés directement aux agents intéressés des stations et de la voie en même temps qu’ils seront adressés à l’administration des chemins de fer italiens.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.